Lòih Làuh Heui Sung 來留去送 – Part 2
Duing Chī Sáu黐手 – Sticking Hands, we should follow the law of Wing Chun: Lòih Làuh Heui Sung Lāt Sáu Jihk Chūng 來留去送 甩手直沖.
In the Tang Dynasty 618-907, Chinese poems were made up of either sets of four words or seven words and we still use these structures of the poems today, almost 1500 years later. This is because these forms of poetry, when read out in Chinese, have a nice melody. Chinese poems are like songs, so they should have a good melody and structure of the words. This makes people enjoy reading them and allows them to remember them more easily. So in this poem, Lòih Làuh Heui Sung is the first set and it has four characters and four syllables, and then comes the second set of four syllables, which makes two complete sets. Usually Chinese poems will have four sets or more, so I believe that originally there must be more of this poem. Traditionally in China students will use poems when studying medicine, astrology, martial arts and almost everything else. What we have now could be the first and second set, the third or fourth set or even the fifth and sixth set. It all depends on the length of the original poem. However, these two sets must be the most important parts of the poem.